|
Натафей (Наталия Фейгина)
У меня на полке стоят рядом марионетка дон Жуан, привезённый мной из Праги, и кукла Исабелла в бальном платье.

|
|
|
Кукольная любовь
Перед донной Исабеллой (кружева, шелка и веер)
Дон Жуан (берет и шпага, чёрный плащ через плечо).
Он клянётся: к ней одной лишь нежной страстью пламенеет,
Лишь для донны Исабеллы сердце бьётся горячо.
Погубитель дам известный, дон твердит, что страсть нетленна,
Что готов он завтра ж в храме принести святой обет.
Перед донной Исабеллой преклоняет дон колена,
Смотрит донна удивлённо, и в ответ — ни да, ни нет.
На большом куске картона — парк и белая беседка.
И разыгрывают куклы мной придуманный сюжет:
Исабелла из фарфора, дон Жуан-марионетка,
Нет, поскольку он мужчина, я скажу «марионет».
Потяну его за нитку — головою дон поникнет,
Потяну слегка другую — он тотчас взмахнёт рукой.
Только к кукольному сердцу ни одной не вижу нитки.
Я придумала для пьесы, что утратил дон покой.
Пьеса сыграна и кукол на ночь спрячу я в коробку.
Но доносится порою из коробки разговор:
— Мой Жуан, te quiero1, — шепчет Исабелла дону робко.
И в ответ несётся страстно: — Исабелла, mi amor2.
Комментарии
1 te quiero [те кьеро] (исп.) — я тебя люблю.
2 mi amor (исп.) — моя любовь. [Примечания автора]
|
|
 |
|
Алекс Трудлер |
|
|
В кукольном магазине
Трепещите, кукольные души
плюшевых зверушек и принцесс,
маховик случайностей запущен
рыцарем с копьём наперевес.
Он проходит мимо вас с усмешкой
воина и браво щурит глаз,
кукла станет жертвенною пешкой
хитрого хранителя проказ.
Сбросит на пол Барби и слонёнка
и, глядишь, объявлена война —
рвётся магазинная картонка
и хрустит под пластиком спина.
Поражённый жалостной картиной
столкновенья кукол и детей,
я жалею Барби и Мальвину
и шепчу воителю: не бей.
Ты же видишь — в неподвижном доме
проживая крошечную жизнь,
кукла, на прощание знакомясь,
улыбается последним дзинь.
Ты проходишь, новые мишени
манят утолить атиллов зуд.
Знаешь, мёртвой куклы отраженья
ночью, не спросясь, к тебе зайдут.
Сможешь ли найти для них ответы
на жестокость радостной игры,
может быть, на кукольные жертвы
ты решишься сделать перерыв?!
Посмотрел мальчишка с интересом,
даже в нос есенински залез,
и копьё упало мягко в кресло,
одобряя перемену мест.
Убежал. И кукольные души
забубнили громко через зал:
почему он не купил игрушку
и куда-то с мамой убежал...
2011
Комментарии |
|
 |
|
Владимир Шереверов |
|
|
Игра в куклы
1
Девчонка играет в куклы,
А мальчику интересно.
Печальные эти игры
Всем взрослым давно известны -
Играть в них одно мученье,
А выигрыша вовсе нет,
Но как унять любопытство,
Когда вам двенадцать лет!
2
Вы будете Куклой-Голышкой,
Пленницей целлулойдной.
Я буду Вас брать под мышки,
Ведь это совсем не больно.
Я буду купать Вас в озере,
Ведь это так интересно,
В воде на закате розовой,
А на заре — небесной.
И, сохраняя замкнутость,
Милостей удостоена,
Вы будете в замке замкнута
Для Вас на песке построенном.
3
Увы, времена меняются,
И время кончать с голышеством.
Вы будете Куклой-красавицей
Одетой даже с излишеством.
И будет платье лиловое,
Расшитое ярким бисером.
Вы будете очень новая,
Готовая резко высмеять.
И будет обидно много
Обильно прикрытых линий.
Я буду их робко трогать,
Теряясь как в паутине.
Под утро Вы станете заспанной,
По вечерам — упрямой.
Я Вас опрокину на спину
И тут-же услышу: «Мама!»
И выяснив осторожно:
И что там внутри у Этой?
Я Вас сохраню надёжно
В коробке, обвитой лентой.
4
Мальчишки! Вы слишком глупые
И будете мной наказаны.
Я стану особой куклой.
С Особой играть заказано!
С фарфоровой плотью радужной,
С огромным японским веером.
Изысканной как адажио,
Немыслимой как феерия.
И будет талия тонкая
В ласкающий шёлк укутана,
Доставленный мне из Токио
В душистом ларце бамбуковом.
И солнце осенним вечером
Наполнит меня сиянием.
Ожившую блестку вечности,
Живущую созерцанием.
В музейной тиши размеренной,
Витринами остеклована,
Я буду царить уверенно
В самою себе закована
5
Но он войдёт когда-нибудь
И, обладаньем гордый,
Положит руки мне на грудь
И приподнимет бёдра.
И запоздалый скомкав страх,
Я отрешусь от власти,
Признав в трепещущих руках
Непогрешимость страсти.
И прямо в узкое окно
К нему шагну несмело,
Скрывая строгим кимоно,
Своё живое тело.
Чтоб вдруг, опомнившись опять,
Скользнуть из рук неловких
И на паркете расплескать
Ажурные осколки.
Комментарии
|
|
 |